L'Épistolaire

correspondances

Les mots intraduisibles

Aujourd’hui, j’apprends qu’en France, le mot statement n’est pas connu ! Chose, pour ma part, surprenante, puisque les Français sont reconnus pour leurs emplois assez tenaces des anglicismes. Hum. Mais faut dire, statement n’a pas l’air de se traduire. Quoiqu’il ne figure pas dans tous les dictionnaires de la langue française… encore. Pour moi, c’est un mot très utile et s’il n’a pas d’équivalent français, pourquoi pas utiliser l’original!

Et juste comme ça… ce qui m’a fait apprendre ça, c’est ma contribution à la très louable et savoureuse Exquise Nouvelle qui se fait en ce moment sur Facebook, idée originale de Maxime Gillio, écrivain.

2 réponses à “Les mots intraduisibles

  1. Le Détracteur Constructif 26 août 2010 à 7:46  

    "Statement" ne se traduirait-il pas par "déclaration", simplement?

  2. seranessa 26 août 2010 à 9:15  

    Ça c’est le premier sens, mais employé dans un autre contexte, il signifie aussi «geste, acte, énoncé qui implique une connotation». Dans le sens, composer une musique sans partitions, c’est un statement : ça signifie automatiquement un refus de la tradition.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

Suivre

Recevez les nouvelles publications par mail.

%d bloggers like this: